Search

感遇一 - 張九齡 唐詩三百首 (Tang poetry appreciation) 五言古詩

  • Share this:

感遇一 - 張九齡 唐詩三百首 五言古詩
張九齡作〈感遇〉以抒發過去遭遇而生的種種感慨。本詩以鳥喻人,以孤鴻自比,處處滲透著詩人的思想情感與洞明世事人情的智慧。
英文翻譯 / English Translation﹕ by Betty Tseng

A solitary swan flew in from the sea,
Passing on ponds without thinking twice.
Looking sideways it sees a couple of kingfishers of fine feathers,
With their nest on a treasured tree of pearls enshrined

Atop a tree of such eminence they perched daintily,
Are they not afraid of powerful metal slingshot strikes?
Well dressers draw attention,
High positions attract the Deity's scrutiny for vice.
As for I, much like that lone swan in the infinite sky,
Wouldn't bird-hunters find me difficult to pinpoint and acquire?


Tags:

About author
Everyone can learn math or English easily from this video channel. Everyone can also learn how to speak Chinese. I hope everyone would love this video channel. 這英文與數學影片學習頻道能希望每個人都能很輕鬆的學習英文、中文與數學, 也希望大家能喜歡此影片頻道。喜歡它請訂閱此頻道,謝謝! Please subscribe this video channel. Thanks
View all posts